Spotkanie z Serhijem Żadanem w Nowym Teatrze

Spotkanie z Serhijem Żadanem w Nowym Teatrze.

4 kwietnia o 18:00 w foyer Nowego Teatru w Warszawie Serhij Żadan opowie o swojej głośnej powieści „Internat”. Rozmowę poprowadzi Łukasz Grzymisławski.

Spotkanie odbędzie się w języku ukraińskim. Tłumaczem podczas wydarzenia będzie Michał Petryk, autor przekładów książek Serhija Żadana na język polski.

FB-klik

Wyobraźcie sobie „Drogę” Cormaca McCarthy’ego, tyle że osadzoną w zimowym wojennym Donbasie. To jest właśnie „Internat”.

Serhij Żadan – poeta, pisarz, tłumacz z języka niemieckiego. Laureat wielu nagród, m.in. Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus 2015 za powieść „Mezopotamia”, Nagrody „Mosty Berlina” oraz Nagrody im. Josepha Conrada. Jego książki przetłumaczono na szesnaście języków. Po polsku ukazało się sześć powieści: „Big Mac”, „Depeche Mode”, „Anarchy in the UKR”, „Hymn demokratycznej młodzieży”, „Woroszyłowgrad” oraz „Mezopotamia”. Mieszka w Charkowie.

У Жадана кінець видимого світу виявляється початком довгого кошмару. Паша – тридцятип’ятирічний вчитель, скнара, ідеаліст – мусить забрати з інтернату племінника й повернутись із ним додому. Було б це, можливо, просто, якби не війна. Рік тому її привели сюди ці дивні люди, від яких пахне порохом, тютюном і брудом. Вони говорять тією ж мовою, що й Паша, але так само і державною, яку Паша викладає в школі. Спочатку їх можна було побачити в телевізорі, потім – на вулицях. Потім країну було скасовано, а на її місці постали зруйновані передмістя, порожні села й місто-привид, яким пересуваються окупанти, де горять квартали й гримить канонада. З цієї пастки можна врятуватись лише дивом чи ціною великого упокорення. Або в домовині.
Уявіть собі Дорогу Кормака Маккарті, перенесу до зимового воєнного Донбасу. То, власне, Інтернат.

Patron medialny: Książki. Magazyn do czytania

Reklama

Bądź pierwszy, który skomentuje ten wpis!

Dodaj komentarz

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.